There is so much stuff about Aunt Franka, this site will be reserved for family notes, etc. Otherwise, I will collect information on a separate site. Click here.
Franka left Berlin in 1924 to get married to Dr. Moritz Tramer. She was 40 years old by then and this was not exactly a romance. (Franka had a PhD in psychology; her field was mainly professional aptitude, business psychology, etc. )She had been engaged at least once before, to Eduard Fuchs, the social historian, but I don’t know what happened to that engagement. During WWI she had worked at the Royal Library in Berlin and had been much involved with Polish prisoners of war. I have some of their (Moritz and Franka) correspondence immediately preceding heir marriage[1] and it is utterly devoid of endearments. They decided to use the familiar “du” only after Franka had accepted Tramer’s proposal (in a registered letter saying only “Ja – Tramerchen”!) (Mom’s note on side: Tramerchen is a form of endearment in German; actually it is used to indicate something small, eg: Kind – Kindchen; Mutter – Mutterchen; Hund – Hundchen).
Tramer’s career is a story in itself. He came from poor Jewish farm parents in Mahren; left home as a boy to go to Basel, finished a technical school there, worked (where is he lost ½ finger in some machinery), and studied mathematics. He taught math in Zurich at a private school thus putting himself through medical school. He became a psychiatrist and just before his marriage accepted the job of superintendent (director) of the co------- mental institution in Solothurn (“Kantonale Heilanstalt”) hereon known as “Rosegg”. The Rosegg was surrounded by farm land and orchards, had cattle and poultry, a working farm; worked mostly by the patients. I loved wondering about there, watching swallows nest in the stables. For Franka this was an enormous change, a real cultural shock, from a cosmopolitan metropolis to a sleepy little Swiss town with less than 7 Jewish families. I believe Tramer had promised that this would be only a temporary job but he stayed there for 22 years. Franka taught as a “Privatdozentin” at the University of Bern during all the years in Solothurn, wrote books and articles, engaged in polemics (attacked – or was being attacked by – colleagues via newspapers, express letters etc) and spent most of her life at her desk. Her hearing was impaired early (supposedly by Scarlett fever as a young girl, which made it impossible for her to learn “scion per-----“ (can’t decipher) and she remained an outsider, socially isolated.
Late in life she was named a Professor Emeritus at the University of Bern, a much sought-after distinction which came pitifully late. She sent my mother a telegram announcing, “Suis Professeur”. Tramer also taught as a P-D (Privatdozent) at the University of Zurich for many years and eventually was named Proffessor.
It was a pretty competitive marriage; both were workaholics and wrote profusely. Tante Franka did not just stick to professional work (her big success was a book published in 1924, I believe, on professional aptitude tests; it was translated into many languages and became standard text at many universities.) Later on, she fancied herself a counselor in life situations and published something like advice columns under different names, (Professionally she was known as Franziska Baumgarten or Franziska Baumgarten-Tramer, privately as Fran Dr Tramer (sas: can’t quite decipher that). Tramer (Franka called him “Dudi” and I “Uncle Tramer”; he hated his given name Moritz) was instrumental in developing the branch of “child psychiatry” (Kinder psychiatrie). In Switzerland he was recognized as the “father of child psychiatry”; I don’t believe that this recognition was totally international. He wrote the first major text on the subject in German (Lehrbuck der Kinderpsychiatrie) and edited his own journal “Zeitschrift der KP” later “Kinderpsychiatrie, Acta paedopsychiatrica. His counterpart in the States was Prof Leo Kanner of Baltimore, a friend of his. In the late 20’s (?) Tramer was in Washington DC and I believe there was talk of his having an attractive offer there but nothing came of it – I do not know the circumstances. [Shirley’s note: if you Google Leo Kanner, he is credited with being the “father of child psychiatry” Interesting]
The Tramers did not have children; I spent many summers with them, the first in 1927 and in 1933 there was serious discussion of whether I should stay with them (Hitler situation). Inquires were made about school etc but the plan was not carried out and I do not remember why not. Peter Baumgarten also visited there for extended periods of time; one summer (1934?) together with me and we played at pretending we were brother and sister.
I think it was probably the sorrow of his [Uncle Tramer's] life that he did not have any children; but Franka was 40 by the time they got married, and in the nineteen twenties I am sure this was not considered child-bearing age any more. Anyway, I know even as a teenager their relationship always puzzled me: they slept in a double bed, but they never went to bed at the same time, nor did they get up at the same time: Uncle was the “early to bed early to rise” type, aunt the night owl. She called him “Dudi” (pronounce:”doodee”), he called her Franka, the good-night was a peck on the cheek... I never heard any endearments, and yet they were married over forty years. They had some friends, not very intimate, but then the Swiss are not very outgoing people on the whole. I remember a Dr. Schnyder, an ophthalmologist, I believe. Of course Franka was very handicapped socially, because of her very poor hearing (no decent hearing aids available in those days, I remember her struggling with a huge battery, which kept giving up its ghost, also experimenting with some other hearing aids - maybe her deafness was of the kind that did not respond to aids I believe she lost her hearing after a bout with Scarlet Fever as a teenager(?); this also made it impossible for her to learn the Swiss-German dialect (difficult to learn at the best of times - and the Swiss did not like to use “Hoch deutsch” for anything but the written language. My own “Schwytzer duetsch” was not very good, sort of a mixture between the Bernese and the Zuerich dialects, but that’s what I always spoke with Heidi anyway. (Each canton has its own dialect, some of them much harder to understand than others, the worst are the ones spoken in the four “Ur Kanton”, the original kantons where Switzerland was founded around what is now the “Vierwald stetter See” = Lake of Lucerne in this country. (I used to be very interested in Swiss legends, had a fat book on Swiss legends and tales of heroes, the Swiss have an interesting history). As I said, Solothurn was located at the foot of the Jura Mountains, to be precise at the foot of the “Weissenstein”. I guess ( and I mean “guess” - too lazy to look it up) that Solothurn was ca 700m above sea level, and the Jura mountains up to 1500m? (I just looked it up, the highest peak is in the Geneva area, Cret de la Neige, 5,600ft - I spent a weekend there once with Rene) A local train ran along the foot of the mountains (coming from Basel) and the station of that train was quite near the “Rosegg”, where uncle worked. It was a “kantonale Nervenheilanstalt”, an institution for mental patients, and Uncle Tramer, a psychiatrist, was the director. The director had his quarters in the main administrative building, but by the time I had a family of my own, there was a separate Villa for the director as I have mentioned before, and it was plenty big for just two people, hence I could have my own room when I stayed there. (There were at least three bedrooms - and a maid’s room in the attic). My uncle was very fond of walking, his only exercise, -he could not swim as far as I remember- and a day excursion to the Weissenstein was one of the favorites. Aunt F would “schlepp” along. She was terribly afraid of little bridges over little streams, and there were plenty of those in the mountains! The Tramers were also supposedly fond of animals, but I don’t think they were very successful in their relationships with animals: they had a Bernese Mountain Dog called “Ferry” at one time, but the poor thing did not get enough exercise, and I believe getting too fat killed him. They also had cats , I remember a pair of Siamese kittens, again there is a photograph of them somewhere, but I can’t tell how long they were around and what happened to them. There also was a canary at one time. Did Tramer have a parrott at one time or do I get this mixed up with my father-in-law, who definitely DID have a grey parrot as a young man (there was a certain similarity between my uncle and Henry’s father) Canaries were very popular pets in those days, my grandparents in Poland had one too. I may have had one myself at one time, but not very long. I had two African finches, pretty little birds, but I was always so sorry for them to have to live in a small cage. I tried to let them fly around the room, but then I could not get them back into the cage! Again I don’t remember how long I had them and what happened to them (I am talking about Berlin days, of course)
...
The Tramers had an apartment on Thunstrasse, a nice part of town, and they each had their own office in there, perfectly reflecting their characters; Uncle’s was tidy., Aunt’s unbelievably messy; I know Ralph’s looks messy (the very few times I ever got a glimpse of it,) but I think he has order in his madness, using the floor for filing etc, however Aunt Franka’s was just a heap of papers, how she ever found anything is beyond comprehension, especially since she had very poor vision. She had had cataract surgery, but I don’t believe it was as successful as it is nowadays, or maybe she had glaucoma as well. She employed a typist, but I don’t think the typist’s responsibilities included straightening things out. They bought the house in Spiegel, a suburb at the end of the streetcar route, very pretty (albeit very small) to have somewhere to get away to easily, and Uncle especially loved it. (Later on, when I inherited it, it turned out that it was so overmortgaged, that the lawyer at first was not sure whether I should even accept the inheritance, because I would become responsible for all the debts. It then turned out that the ground it stood on had gained value and was quite sellable. Eventually a small apartment house, 4 units, was built on the site. After Uncle’s death (I don’t believe it happened before) Franka litterally stuffed the little house to the gills with papers. I tried to hire one of her secretaries to go through the stuff to sort out anything of value, but it was a totally thankless task, and before the sale all the paper mess was simply destroyed (“eingestampft” ) One day, when I tried to catch them to put back behind bars I ended up with the tailfeathers in my hand! A tragedy long remembered in my family. Reportedly I said “I made two creatures unhappy for the rest of their lives”. But lo and behold, in due time the feathers grew back in! I had also been told by her that she had valuable manuscripts at the bank, with instructions that they could not be opened until twenty years after her death. When that time had approached we were not travelling to Switzerland any more but I asked the bank to access it for me.It turned out to be practically all in Polish, I think the bank gave me a table of content, and the manuscript of a novel (autobiographical in nature?),
[Google translaste, first person from Polish, second from German] [2]
Dear Franuś! Today, completely unexpectedly for me, Dr. Tramer, although I must tell you by ear, he has been sitting here in Zurich for 2 weeks and I only find out about it today. You should be good at scolding him for me, because he doesn't bother me. It looks delicious as it never can. I kiss you, baby, Nirl.
What can I do but plead guilty. There are many reasons, all of them not enough. So I want to await the scolding. With best regards, U Tramer
28.I.36.
Leibe Tante Franka:
Vielen Dank für Onkels Karte und Deine grüsse. Herzlichen danke übrigens auch nach für die italienische Buchhülle.
Morgend abend fahre ich. Ich freue mich schon sehr dareuf! Mutti fährt Donnerstag abend und ist am Freitag den 31.I. in Langendorf rum 14:29.
Für heute wollte ich bir nur dies mutteilen, denn wir haben noch sehr viel su tum. Bitte heb' mir diese karte auf, dem ich brauche sie.
Tausend grüsse und Küsse
Deine Jani
January 28, 1936.
Dear Aunt Franka:
Thank you for Uncle's card and your greetings. Incidentally, many thanks for the Italian book cover.
I'll go in the morning[3]. I'm really looking forward to it! Mum leaves Thursday evening and is due Friday January 31 in Langendorf[4] around 14:29.
For today, I just wanted to give you this, because we still have a lot to do. Please keep this card for me because I need it.[5]
A thousand greetings and kisses
Your Jani
Spandau, June 14th, 46.
Dear dear doctor! I received your dear card with many thanks. As great as my joy is to have finally received a sign of life from you, dear Frau Doktor, Jani and parents, the more I am shocked by the news that Herr Doktor has died. I just can't believe it! Dr. Jonas was such a good and just person that I adored and valued very much. My dear, poor Mrs. Doctor, how much she must have suffered. I would have gladly followed her call and stood by her helpfully, because my longing for her and Jani is great. But fate has wanted it differently since November 16, 1940. I am happily married. I have a good-hearted man and a very nice boy. All these years I have wished and hoped that our Janilein would also find her happiness. Well, she is still young and it will certainly come soon. With the same post, I am also writing to Ms. Doktor and Jani. How are you, dear Ms. Doctor and your dear husband, health? I hope and wish well. Your move probably wasn't easy either? Have you settled in well in your new home? I wish you and your husband all the best and give you my warmest regards
Your Frieda Weigelt[6]
Google translate from transcription:
Spiegel, 11.8.69
My dear Jani, Your undated airmail letter just arrived, I read the postmark as August 7th, so the letter arrived quickly. I'm hurrying to answer it immediately because of the samovar.[6] I specifically told the Koehler and Oerli company that it was a birthday present for you, the dates were correct (but the day it was sent is your birthday) - so these records have no right to charge any customs, gifts are duty-free. Write me this text immediately in English and I will sign it, you will be able to take steps immediately to have your expenses reimbursed. The samovar is silver-plated, which is probably why the customs are so high. Here, however, someone (an antique dealer) said, without any obligation, that it was worth around 1,400 francs, because silver has become very expensive here due to speculation and silver coins from certain years, for example 5 franc pieces, now cost 1,200 francs!! These coins of this mintage have become rare and that is why there is a boom! Gold in coins has probably risen as much as silver! - try to insist on the birthday present.
The samovar has proved to be a great success. How do you use it? We once had around 20 Czechoslovakian child psychiatrists and everyone helped themselves, everyone had so much fun. So: in a porcelain or glass bowl (small one) you put around 6-7 pieces of charcoal and sprinkle them with methylated spirits. You throw pieces sprinkled with it into the upper opening (which runs the entire length of the samovar) and then throw lit matches on top. The fire starts immediately and you keep throwing wet or dry pieces of charcoal into it. After about 15-20 minutes the water boils. You pour this water over the tea leaves in a small (preferably metal) pot - you have to let it brew for 5-10 minutes and a delicious tea is ready. You can keep throwing pieces of charcoal into your throat and you will have hot, lovely tea for as long as you want, for hours. So enjoy. Watch out for explosions and fire! Pay close attention to the inscriptions above.). The basket cake is an old, beautiful silver handicraft!
As for me, I went through a particularly difficult time. Suddenly I couldn't walk without feeling terrible pain: in my pelvis, in both groins. My Professor Werncke was on vacation (where he still is) and I consulted a doctor from the local community. He said he didn't know of any such case and gave me anti-pain pills: success = 0. The professor's representative only came after 3 weeks - I had to lie down almost the whole time. Now Dr. Gabler came about 10 days ago - nice guy, but gave a drug [...] from Indocin, where I read in the enclosed leaflet for doctors that the side effects are big, affects mental states - so I gave up taking it, but as if by a miracle, it worked. [Transcription problem: ... 3 days later, nothing happened in a stash with me. ]
Kathis was walking with difficulty but without pain. I don't know what it was. Meanwhile Kaths fell ill, went to her doctor, who forbade her from working and prescribed a month's stay in a health resort! To take someone in her place temporarily? Maids now demand 650 francs a month with free meals, and because of the good economic situation they are all very picky and fussy about food. [...] I can get away with a pension and so on the 25th of this month I am going to the health resort I know, Sonn-Matt, near Lucerne, for a month, pension 25 francs a day + service. But what does it mean for me to close the house, which is so beautiful here, to be away from everything and to move around among friends with my laborious walk, to move around among friends with a bumpy gait and with my hearing? And yet I have no other choice. How I hate old age, weakness and the renunciation of everything that makes it difficult for me to be together. Well, it means giving in. The most important thing is physical health and Jani, take care of that with your children. That is the greatest good you can give them. – I have heard nothing from Heidi. She promised to send me a card, but that didn't arrive either. When she told me: "she has learned to be silent and to obey" I understand her role alongside her husband and children. Theres stayed at home all alone because she has to take her medical exams, Barbara, also a medical student, seems to be the black sheep of the family, the rebel. Other descendants do not yet show a clear picture. Since the school holidays here end on the 15th of the month, she has to return to Bern from her house in Provence because of the younger generation. She will probably call me and I will let you know when.
Now do everything you can about the samovar so that they pay you back the customs. Insist on my explanation of the birthday present. Perhaps the local company lost it.
All the best to you all. Lots of kisses
Franka.
Notes:
Not sure that I have found this correspondence yet, but I have found some in Uncle Tramer's archives, including a letter to Franka's mother, speaking to the "love' issue.
Don't know who Nirl and U. Tramer are.
Mom's stamp collecting I guess!
Don't know who this is, but obviously someone who felt she knew both Mom and her mother, as well as Franka. Franka's archives include some other correspondence from Frieda Weigelt, dated 1947-1952, Berlin/Spandau.
I had forgotten that Aunt Franka had sent the samovar to Mom as a gift. Don't know anything about the custom duties and whether Mom recovered them.