[Google Translate (German below):]
My maternal grandfather, Chaim Mendel Lubliner, was very wealthy by nature; it was possible for him to buy a small estate, which he named "Lublinowka" after his family name. There he did nothing all day long than to sit over the Talmud while he left all the practical work to an economist. Among other things, he wrote a well-known commentary on a commentary that made a great impression in rabbinical circles. In any case, after his death[1] a rabbi came to his second wife (also the daughter of a rabbi) and wanted the manuscript. My grandmother, despite her origins from a rabbi, had absolutely no respect for written paper and had simply thrown it away. The disapproval in Hasidic circles was great, but it was of no use.
His brother[2] had taken a different career. He was more of a dynamic nature and didn't like living in a small corner. He studied for rabbis and was called to Antwerp, where he became Grand Rabbi. His judgment was so valued, and he took such a lively interest in the fate of the city, that it is said that he was always consulted on very serious urban problems. His portrait as one of the city's most deserving citizens hung in the city council of Antwerp.[3]
I do not know whether Rabbi Isaak Lubliner[4] had descendants, probably yes, and it is also possible that these have adopted a French name.
A sister of these two brothers married in Paris, a merchant named Zucker, who was very good at business and died early, leaving behind a large number of children. Two daughters of this Mr. Zucker worked as actresses and supposedly had great success, albeit under different names. Both married wealthy merchants in Strasbourg. The name of one was Lassmann, as the other was called, I don't know. But during the First War, when I was in Berlin with my mother, a young field doctor came forward who claimed to be a grandson of this Aunt Zucker. Apparently he died in the war.
I met Aunt Zucker, who lived in Paris, as a student, because my mother had turned to her with a request to take care of me. This aunt was actually at the train station when I arrived and waved a yellow envelope as a sign of identification. Even though I had a reserved room, she took me home, and so I spent the first night in Paris with her. A very nice move of hers. In their home I met at least 10 people, 7 men, who argued heavily while the women tried to help me. My aunt's two daughters, who were still single, were real beauties, married in Paris, but unfortunately they fell in the First War. - The aunt was not only a very good, but also a very clever woman. She took my studies in Paris from a completely different angle than I did and said: "There are also big fish in the big pond and you can marry splendidly here. I'll be looking for a man for you" - which I however indignantly rejected. In any case, she had the trait of all Lubliners, namely, great quality. She often came to my dorm room to see how I live and whether I don't need something. She was appalled by my little room and brought me food so that I wouldn't starve to death. But I was so absorbed in Parisian life that I didn't appreciate her kindness very much.
But her daughters also took care of my clothes one of them also gave me a wonderful hat, which I was ashamed to wear as a student. My cousins were also unusually good and friendly. But due to a lack of time, I seldom made the long journey to maintain relationships with them. These two daughters tragically perished in the First War.
[German:]
Mein Grossvater mütterlicherseits, Chaim Mendel Lubliner, war von Haus aus sehr reich; es war ihm möglich, sich ein kleines Gut zu kaufen, das er nach seinem Familiennamen "Lublinowka" nannte. Dort tat er den ganzen Tag nichts enderes, als über dem Talmud zu sitzen, während er alles praktische Arbeit einem Oekonomen überliess. Er schrieb unter anderem auch einen sehr bekannt gewordenen Kommentar zu einem Komentar, der in den Rabbinatskreisen grossen Eindruck machte. Jedenfalls kam nach seinem Tode ein Rabbiner zu seiner zweiten Frau (auch Tochter eines Rabbiners) und wollte das Manuskript haben. Meine Grossmutter hatte jedoch, trotz ihrer Herkunft von einem Rabbiner, nicht die geringste Achtung vor geschriebenem Papier und hatte es einfach weggeworfen. Die Enpörung darüber in chassidischen Kreisen war gross, doch nutzte sie nichts nehr.
Sein Bruder hatte eine andere Karriere eingeschlagen. Er war eher dynamischer Natur und lebte nicht gerne in einem kleinen Winkel. Er lernte fiür Rabbiner und wurde nach Antwerpen berufen, wo er Grand Rabbin wurde. Man schätzte sein Urteil so sehr, und er nahm so le bhaften Anteil an den Geschicken der Stadt, dass man ihn angeblich immer bei sehr ernsten Stadtproblemen zu Rate zog. Im Magistrat von Antwerpen hing sein Portrait als einer der verdienstvollsten Bürger dieser Stadt.
Es ist mir nicht bekannt, ob Rabbiner Isaak Lubliner Nachkommenschaft hatte, wahrscheinlich ja, und es ist wohl auch möglich, dass diese einen französischen Namen angenommen hat.
Eine Schwester đieser beiden Brüder heiratete nach Paris, und zwar einen Kaufmann, namens Zucker, der geschäftlich sehr tiüchtig war und früh starb, eine grosse Zahl Kinder zurücklassend. Zwei Töchter dieses Herrn Zucker wirkten als Schauspielerinnen und hatten angeblich grosse Erfolge, allerdings unter anderem Namen. Beide verheirateten sich nach Strassburg mit reichen Kaufleuten. Der Name des einen lautete Lassmann, wie der andere hiess, weiss ich nicht. Doch während des 1. Krieges, als ich mit meiner Mutter in Berlin war, meldete sich ein junger Feldarzt, der behauptete, ein Enkel dieser Tante Zucker zu sein. Angeblich ist er dann im Krieg gefallen.
Die Tante Zucker, die in Paris lebte, habe ich als Studentin kennen gelernt, da meine Mutter sich an sie mit der Bitte gewandt hatte, sich meiner anzunehmen. Diese Tante war nun tatsächlich an der Bahn, als ich ankam, und schwenkte als Erkennungszeichen ein gelbes Couvert. Trotzdem ich ein bestelltes Zimmer hatte, nahm sie mich zu sich nachhause, und so verbrachte ich die erste Nacht in Paris bei ihr. Ein sehr schöner Zug von ihr. In ihrem Heim traf ich zumindest 10 Leute an, 7 Männer, die heftig diskutierten, während die Frauen sich um oche mich bemühten. Die zwei noch ledege Töchter meiner Tante, waren richtige Schönheiten, heirateten in Paris, đoch fielen die leider Manner im 1. Krieg. - Die Tante war nicht nur èine sehr gute, sondèrn auch eine sehr kluge Frau. Sie nahm mein Studium in Paris von einer ganz anderen Seitet als ich und sagte: "Im grogsen Teich sind auch grosse Fische und Du kannst hier glänzend heiraten. Ich werde mich um einen Mann für Dich unsehen."- Was ich jedoch entrüstet zurückwies. Jedenfalls hatte sie den Zug aller Lubliner, nämlich eine grosse Güte. Sie kam öfters in meine Studentenbude, um sich zu überzeugen, wie ich lebe und ob ich nicht etwas brauche. Sie war über mein kleines Stübchen entsetzt und brachte mir auch Iebensmittel, damit ich nicht verhungere. Ich war aber vom Pariser Leben so in Anspruch genommen, dass ich ihre Güte gar nicht sehr schätzte.
Doch ihre Töchter kümmerten sich auch um meine Kleidung eine von auch schenkte mir einen wundervollen Hut, den ich mich aber als Studentin zu tragen schämte. Auch meine Cousinen waren ungewöhnlich gut und freundlich. Aber aus Zeitmangel machte ich selten den weiten Weg zu ihnen, um die Beziehungen zu pflegen. Diese beiden Töchter gingen im 1. Krieg auf tragische Weise zugrunde.
[In the 1920's, there was still family in Berlin, including] Samuel and Hanne Lubliner, my mother’s cousin. They lived then in a big house with garden in Grunewald and had a growing family. Their oldest son, Ismar, was my age, then there was Hans (Hanscher), Felix and much late little Jette. There also was another cousin Hans Lubliner, married to a very pretty lady, Tante Anni but Uncle Hans died young and I believe his wife remarried, or maybe there had been a scandal; anyway she was never mentioned again. Samuel Lubliner got into financial difficulties. I understand one of his unsuccessful ventures was trying to plant tobacco in Palestine, and he died impoverished and insane in a sanitarium. When Hitler came to power, Ismar, the eldest, very soon went to the USA where he was adopted by an American family. He fell (?) in WWII. [5] Hans went to Palestine to a kibbutz.[6] I don’t really know when and where Felix and the rest went but eventually Hanne and Jette were in New York where my mother got together with them once when visited the first time in 1952. This was the last contact ever. Something other than Samuel’s downfall must have occurred somewhere along the line, but either I was not aware of it or I forgot. I don’t remember exactly when they had to give up their big house and I don’t really remember seeing them after that. There was also a cousin (all on my mother’s side, she had 71 first cousins!). Krotoschiner[7] in Berlin, with two children, a little older than myself but we got together with them very rarely. They were Germans, like the Lubliners, and would not believe in Hitler’s anti-Semitism. They made no attempt to emigrate and perished.
...
[From email, November, 2009]
There definitely was a Willy Aschkenasi (the Aschkenasis - I am not even quite sure of the spelling) lived in East Prussia, Koenigsberg, (My mother spent a year there as a young woman) Gutti Ahlsen definitely sounds familiar, there was talk about her, but I am VERY vague: was she divorced, a writer, neither?[8]
As I wrote to you, we have relatives in Santjago de Chile, your grandmother, dear Jani, (my mother) had married her youngest sister Gustava to a Friedmann in Breslau, 6 children come from this Friedmannian marriage:
Samuel (d .) Minna (married to Max Ehrlich). Rose (widowed from Government Councilor(?) Muhr), Leo (in N. York) Flora (recently deceased) (the sixth I don't know[9]). These were real cousins (sister's children) of your mother and mine. Of these, Rose and Minna (who is doing very well) live in Chile. A son of Minna - Felix, a lovely young man according to the photo, is married to a woman from Basel (whose part of the family lives in Chile). This Basel woman is now coming to her parents living in Basel with her 3 children and will stay there for a month and I am supposed to visit her. I am glad to have an idea of a family here. Should be nice people. This for your genealogy! [10]
[Google translate from Polish]
Charlottenburg
My dear Magda, you have probably received my card. I indulged myself for 10 days of indisposition, no wonder, I went through inhumanity into my old years. S Hamburger was at my place, a very nice person, but so what if she's leaving soon, she promised to give me two ten marks until she left. If only you could find a few such friends. (there is no sign of life from Fela) I will probably be able to stay in my room, because I will go to a Jewish house, but where to get it for my living. And he wants to put me in the lease with 7 more women. I can't handle it. For your beloved memory of me, I would like to thank you and kiss you. Your Adela
Best regards to your Ab: Adele Lubliner
Trill Charlottenburg Spandauer St. 17
Frau Dr. Madzia Jonas Solothurn (Schweiz) Rosegg
Florence
Nov. 27, 1947
Piazza Rucellai No. 1
Dear Dr.
A patient brought me a Swiss newspaper "Die Tat" today, from Friday November 14, 1947 (12th volume, No. 313, page 3). There is a message under "Letters to the Act" in which a new asthma drug ABM 47 is reported with alleged good success. The newspaper itself, after it has reproduced the letter verbatim, reports that it has inquired that the internal polyclinic in Bern is scientifically testing this remedy and is giving it to patients. N Moritz Tramer_26_14_2: Since not only the patient mentioned but also my friend Dr. Olschki, in whose house I live, are severe asthmatics, I would be very interested to know what the polyclinic in Bern thinks about it and what Prof. Gordonoff thinks about it. Would you be so kind as to take an interest in this, or would you advise me to write directly to the polyclinic in Bern? I would be grateful to have your reply in some time.
If I may still allow myself to report about myself, I can briefly say that despite many difficulties, which always have to be overcome at the beginning, it looks as if I can settle in here again. All the preparatory work has been done and the work is slowly beginning. I would be very happy if you came to visit us in spring. Visiting now is not advisable; it is too cold due to high heating costs! We are very cold, but it must be overcome.
Kind regards to
Both of you, your Willy Aschkanasy
***
Dec. 4, 1947
Dr. Willy Aschkanasy,
Florence:
Dear Dr,
I found out the following about the asthma drug ABM 47: It is currently being tried out at the medical polyclinic in Bern. What it is and which company makes it is a secret that cannot be disclosed for the time being. This is maintained even though hundreds of inquiries from doctors have been received. So far we have had successes and failures as with other means.
As soon as I know more, I'll be happy to let you know.
I was very interested to know how you are doing. Franka always briefs me when a letter comes from you or your wife, it's all the beginning. It's difficult to say, and it's mostly true. I hope and wish you from the bottom of my heart that things will soon turn out well for you so that you and your esteemed wife can be content.
Any visits will have to wait anyway.
Warm regards to you both from me and Franka, yours
***
Florence Saturday 12/6/47
Dear Dr.
Thank you for your kind report. Then my two clients will have to stay with the old remedies for the time being.
I can tell you that I've had a few new patients in the meantime and that my friends here with whom we live do everything they can to make life nice for us, I think we have reason to say that the choice with from Florence was the right thing.
Best wishes to you and Franka
Willy A
These items were all tucked into one of Aunt Franka's diaries. While I had initially hoped (from the envelope and letterhead) to learn that these were letters from Rafael Baumgarten, instead they turned out to be from Leonora and their daughters to the daughter of Leonara's sister Flora. These letters were tucked into two separate diares from the early 1930's which suggests that someone forwarded them to Aunt Franka after Trude's death, which is reported as in 1930. [Third set in Polish, not yet transcribed, translated.]
Lodz, August 30, 1897
My dearly beloved Trude![14]
You will have seen from the letter to Mama[15] that Uncle, thank God, has arrived home safely, and I found him looking good, but the color in his face was not fresh, still yellow, and it seemed that his nervous state had not improved. He may have been better there, calm, and resolved to keep calm here too, but unfortunately that is not the case, and as soon as Uncle is back in the office here, you know how he is behaving, it may be that things will improve! Thank God that he has at least gained some weight than he has to gain. He really hasn't had anything, today he went down for the first time, but he wanted to know everything and was angry with me not to hear everything soon. We spoke about you all day on Friday and Saturday and I was very happy to hear how you were all doing, especially that you were so happy, dear Trudchen!, and Uncle told me a lot of good things about your Max and I am already very curious to meet him. Please say hello to Mr. Willner from me and from Uncle, I could hardly get him to calm down after dinner and I am using the time to write you a few words and to thank you very much for all your lovely presents, the children were very happy about them, as was I, too, since it was from you! Your picture is beautiful and I remembered the lovely hours we spent together just before you left! The Leopolds are still at the summer home and they are coming next week, she will be happy about it too. Grandmother is coming directly to Rafa's next week, what do you say about that? Not Nohel? Personally, I am happy to have lightened the burden on my head a little, and the certain responsibility that comes with running such a business alone, you won't believe it, and I am not able to write what I have been through, may the Almighty grant us happy days so that I can recover a little, Uncle has found me thinner, I am happy about that, but I don't want to end up like that. I send you my kisses and thank you again for everything, it hurts me that you have spent so much on us, I am your loyally loving Aunt Lilwie.
Forgive my writing, I am in a hurry with the letter, please don't show it to anyone. Many greetings to your parents. Uncle is sleeping, I send my love in his name.
Lodz, August 30, 1897
My dear Trudi!
On Friday at 10 a.m. our dear dad arrived in Lodz and brought us the beautiful gifts that you sent us. I thank you, my dear Trudi, for the belt, which is so beautiful, and for everything, also on behalf of Madzia for the doll, which she was very happy with.
What are you doing, dear Trudi? Please answer my letter.
Greetings and kisses for everyone, especially for Aunt Flora, you, Mr. Max Willner, Uncle Salomon and David, from your loving cousin Franca
My dear Trudi!
I was very happy about the gifts that you sent me and thank you very much. Now greetings and kisses from your little cousin
Fela.
My dear Trudi
Thank you very much for the things I received. Now I greet and kiss Aunt Frora, Uncle Salomon, you and Mr. Max Wilner. Your
dear cousin Rózia.
Notes:
See his grave below.
However, also see the other story below, which suggests that Isaac Lubliner was a cousin of her grandfather's, not a brother. Looking at the family tree, I suspect the confusion is that they were half-brothers.
She repeats this story in the note below.
Aunt Franka was in contact with Antwerp in 1949 (see below). Isaac Lubliner died in May 1895, and was buried in the cemetery of Kiel-Anvers on May 3, 1895.
See essay about Ismar Lubliner by Rabbi Jonathan Lubliner.
Hans subsequently emigrated to the U.S., changed his name to Immanuel, and was the father of Rabbi Jonathan Lubliner.
Slightly misspelled. The cousin was Rosalie Sara Krotoszyner, daughter of Moritz Lubliner. She died in October 1941, just before her husband and their three children were deported to the Minsk ghetto on November 14, 1941, (Transport, Train Da 54 from Berlin,) and were killed there. The children were actually closer in age to Mom than she seems to suggest: Johanna (1915), Helmut (1917), and Manfred (1919). [In another place, there is reference to just 62 first cousins!] [See also references to her and her father here.]
Mom's vagueness on Gutti was pretty right on. That was her pen name (born Gustava was a writer (and apparently had a child who died): "She was born {Gustava Aschkansy] in Königsberg on September 4, 1869, and died there on May 24, 1929, into a respected Jewish merchant family. Her brothers were the physician Willy Aschkanasy and the lawyer David Aschkanasy, at the time the best-known criminal defense attorney in East Prussia." [From introduction to Einsamkeitswandern (republished 2013)}. Project Gutenberg has text of her book Die Mutter.
According to family tree on Geni, that would be Ernest.
Guess Aunt Franka thought Mom was into this.
My best guess is that Adele Lubliner had been married to Max Lubliner (see tree) below, and that Fela was their daughter. I have found Lodz death cards for Max from 1917 and residence card for Fela from 1918. In addition, there are holocaust record for a "Dora Adele Lubliner" born on January 31, 1868 with surname Forelle (name on tree below begins with an F, but can't make out the rest), who was deported from Charlottenburg (address on card) on May 28, 1943 to Theresienstadt and killed on August 2, 1943.
Willy and Gustava (see note 8, above) were children of Flora Lubliner (see genealogy below). I thought Mom had mentioned this family elsewhere, but have not found anything. Willy and his wife Lena are acknowledged in the obituary for Aunt Rosa.
Addressed to Trude in care of Salomon Aschkenasay, her father, in Konigsberg. As noted in the notes on the Baumgartens, he was very close to this brother-in-law.
I did not have Gertrud's name when I first was handling this letter, but did know there were daughters other than Gustava.
Leonora uses Trude's relationships, so Mama is Flora, Uncle is Rafael. Guess Trude saved her own letter as special, and not letters to her mother from her aunt.
Photograph from FindaGrave.com. Have not had Hebrew transcribed.
From Jewish Cemeteries in Poland:
cemetery: Warszawa (Okopowa)
sector: 31
row: 1
number: 7
sex: M
surname: Lubliner
first name: Chaim Mendel
hebrew name: Chaim Menachem Mendel
fathers name: Yehuda Leib
date of death (m/d/y) (m/d/r): 6/9/1892
Antwerp, March 29, 1949
We have well received your honored letter from the 16th ort.
After having done some research, we have the advantage of informing you that, after the information communicated to us by the Consistiore Central Israelite de Belgique, in Brussels, Rabbi LUBLINER, Isaie, lived in Antwerp in 19th century and died there at the beginning of the month of May of 1895. He was buried at the Kilel-Anvers Cemetery in đate of 3.5.1895.
Hoping to have given you satisfaction, we present you Madam, our very respectful greetings.
English (Google translate--some handwritten to be added):
Now I want to tell you a little story. Last summer I accidentally met a Polish lady who told me that there were 3 historians named Baumgarten in Poland. I was very pleased and asked her for the address of these people when she got back to Poland. She said so, and I wrote to a historian in Warsaw. Indeed, we have been shown to be related. His ancestors come from the same remote area in Poland as my father, and we have the same great-great-uncle, a very worthy old man (Reb Mosche ... ), who, by the way, was very rich (hat maker, big country manor). Since I also said that my mother was born a Lubliner, he writes me the following: He knows from historical documents an [handwriting: osiar?] Ludwig Lubliner who took part in the Polish uprising of 1830 and fought so well against the Russians that the Revolutionary Committee awarded him a silver cross Virtuti military. But he then had to flee Poland and left to Belgium and became a lawyer at the Court of Cassation in Leuven. It is still known that he was a friend of one of the most famous Polish historians, Joachim Lelevel. I was very pleased, not only that we have such a noble ancestor, but that in this way a gap was filled that I never understood. Aunt Mally once told me that there was a very famous Grand Rabbi in Antwerp Isaak Lubliner, who did such great service for Belgium that his picture was hung in the city hall in Antwerp. This Grand Rabbi was a cousin of my grandfather. But I didn't know how he had even made it to Belgium. Now the riddle is solved: he must be the son of this Polish rebel Lubliner who emigrated to Belgium.German:
Jetzt will ich Dir eine kleine Geschichte erzähalen. Ich habe im letzten Sommer sufällig eine polnische Damen kennen gelernt, die mir sagte, in Polen gebe es 3 Historiker nit Namen Baumgarten. Ich war darüber sehr erfreut und bat sie um đie Adresse dieser Leute, wenn sie nach Polen zurückkomne. Das hat sie geten, und ich habe an einen Historiker in Warschau geschrieben. Es hat sich tatsächlich erwiesen, dass wir miteinander verwandt sind. Seine Vorfahren stammen aus dem gleichen Krähwinkel in Polen wie mein Vater, und wir haben den gleichen Ururonkel, cinen sehr würdigen alten Herrn (Reb Mosche ..), der übrigens sehr reich war (hHats makter, grosse Landsgütor). Da ich auch sagte, dass meine Mutter eine geborene Lubliner, schreibt er mir folgenden: Er kenne aus historischen Dokumenten einen osiar Ludwig Lubliner, der am polnischen Aufstand von 1830 teilgenommen und sich so brav gegen die Russen geschlagen habe, dass ihm das Revolutionskomitee ein silbernes Kreuz Virtuti militari verliehen hat. Er musste dann aber aus Polen flüchten, ging nach Belgien und urde Anwalt beim Kassationsgericht in Leuven.Es ist noch bekannt, dass er ein Freund von einem der berüihmtesten polischen Historiker, Joachim Lelevel, war. Das hat ich sehr gefreut, nicht nur, dass wir einen solch noblen Vorfahren haben, aber dass auf diese Weise eine Lücke ausgefüllt wurde, die ich nie begriffen habe. Tante Mally hat mir einmal gesagt, in Antwerpen war ein sehr berühmter Grand Rabbin Isaak Lubliner, der solch grosse Verdienste für Belgien erworben hat, dass im Rathaus zu Antwerpen sein Bild aufgehängt wurde. Dieser Grand Rabbin war ein Cousin meines Grossvaters. Ich wusste aber nicht, wiese er überhaupt nach Belgien gekonnen war. Jetzt ist das Rütsel gelöst: er muse ein Sohn von diesem polnischen aufstandischen Lubliner, sein, der nach Belgien ausgewandert ist.Lubliner Family Tree
Don't know who created this. Mom added things in color.
Notes to tree:
The death of Jacob Lubliner in New York is recorded in the booklet that Rafael Baumgarten kept. This genealogy says there was a second marriage.